一剪梅翻译及赏析(一剪梅翻译)

郑腾贝
导读 大家好,乐天来为大家解答以下的问题,关于一剪梅翻译及赏析,一剪梅翻译这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、译文为:已是秋天

大家好,乐天来为大家解答以下的问题,关于一剪梅翻译及赏析,一剪梅翻译这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、译文为:已是秋天了,粉红色的荷花已经凋谢,仍散发着残留的幽香,睡在竹席上,已有了一些凉意。

2、轻轻地提着丝裙,独自登上那精致的小船,想去散散心,排遣掉相思的苦情。

3、仰望长空,白云悠悠,谁会将书信寄来?排成“人”字形的雁群飞回来时,清亮的月光,已经洒满了西楼。

4、落花独自地飘零着,水独自地流淌着。

5、我们两个人呀,患着一样的相思,却两地分离,牵动着各自的忧愁。

6、这相思的愁苦实在无法排遣,刚刚离开了微蹙的眉梢,却又隐隐地涌上了心头。

7、原文:红藕香残玉簟秋,轻解罗裳,独上兰舟。

8、云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。

9、花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。

10、此情无计可消除,才下眉头,却上心头。

11、出自《一剪梅·红藕香残玉簟秋》是宋代女词人李清照的作品。

12、此词作于词人与丈夫赵明诚离别之后,寄寓着词人不忍离别的一腔深情,反映出初婚少妇沉溺于情海之中的纯洁心灵。

13、扩展资料:创作背景:此词是李清照前期的作品,当作于婚后不久。

14、题名为元人伊世珍作的《琅嬛记》引《外传》云:“易安结缡未久,明诚即负笈远游。

15、易安殊不忍别,觅锦帕书《一剪梅》词以送之。

16、根据李清照带有自传性的《金石录后序》所言,宋徽宗建中靖国元年(1101年)李清照嫁与赵明诚,婚后伉俪之情甚笃,有共同的兴趣爱好。

17、而后其父李格非在党争中蒙冤,李清照亦受到株连,被迫还乡,与丈夫时有别离。

18、这不免勾起她的许多思念之情,写下了多首词篇,这首《一剪梅》是其中的代表作。

本文分享完毕,希望对大家有所帮助。

标签:

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!