蒲留仙写书文言文注释(蒲留仙写书文言文翻译)

仇璧淑
导读 大家好,乐天来为大家解答以下的问题,关于蒲留仙写书文言文注释,蒲留仙写书文言文翻译这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、蒲

大家好,乐天来为大家解答以下的问题,关于蒲留仙写书文言文注释,蒲留仙写书文言文翻译这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、蒲松龄先生的《聊斋志异》,用笔精确简约,他寓意的地方不着痕迹,他的笔法脱胎于诸子百家的文章,不只是左丘明和司马迁学的.传说蒲松龄先生住在乡下,境遇落魄没有伴偶,性格特别怪僻,当村中孩子的老师(就是私塾老师),家中贫穷自给自足,不求于人.创作这本书时,每到清晨就拿一个罐子,里面装着苦茶,而且还拿一包烟草,放到行人大道旁,下面垫着芦衬,坐在上面,烟和茶放到身边.见行人经过,一定强留他们和自己谈话,搜罗奇妙的故事和一些奇异的传说,和人聊天的时候知道了这些奇妙的故事;渴了就给行人喝茶,或者奉上烟,一定让(那些行人)畅谈才可以.每听说一件有趣的事,回去用文笔修饰而记录下来.就这样二十多年,这本书才完成.所以他的笔法非常绝妙.王阮亭听说先生的大名后后,特地来拜访他,他却避而不见,拜访了三次都是如此.先生曾经说过:“这个人(指的是王阮亭)虽然风流儒雅,但终究是富贵气象,我是一介农夫不方便与其来往.”可见先生品格是多么高尚.后来王阮亭(号渔洋山人)想花三千金买下先生的稿件,替他刊登,他执意不肯.王阮亭又找人几次去请先生,先生感激他的诚恳,于是让使者赶快步行去给他送稿件.阮亭一晚上就把稿件读完又略微加以批注,使者仍将批注完的稿件带回.当时的人们都佩服先生的高雅品格,认为他特别突出,与世俗难合.【基本注释】(1)左史、龙门:指左丘明和司马迁.左丘明著《左传》,司马迁生于龙门.(2) 尤:格外,十分.(3)罂:大腹小口的瓶或罐子.(4)淡巴菰:烟草的旧音译名.(5)或:有时.(6)已:止,停止.(7)蒇(chǎn):完成.(8)故:所以,因此.(9)落拓无偶:因不随从世俗之见,显得孤傲.(10) 临:每当(11)贮:储藏、装着(12)具:准备(13)置:放置(14)王阮亭:又号渔洋山人.下文“渔洋”即指他.(15)刊:出版(16)鉴:了解,感到(17)急足;急行传达信件的人。

本文分享完毕,希望对大家有所帮助。

标签:

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!